Showing posts with label Reading. Show all posts
Showing posts with label Reading. Show all posts

EAP - Module (Final Assignment)

8:51 pm 0

At this time, I will present an example of an English learning module at an educational level. Here, I emphasize the material that will be implemented in the future. This is very useful for the development of English and is very helpful in the teaching process.

Actually, this is part of my campus assignment activities. I intentionally posted my activities and materials here for mutual needs and could be used by various students, especially students who were studying English.

This is an assignment from EAP (English Academic Purposes) courses. This course is very important in terms of developing an understanding of academics and also all the elements of English that we will face in the future. I hope that with this post, all students who are studying English can be helped and can get as many benefits as possible.

To make this post shorter, I make the learning module in PDF format, and for those who need data from the module, it can download it directly. Also, to make this post even more useful, hope that readers will share this post with their friends wherever they are.

Next is the link to download it. Just click on the blue text below. Enjoy and enjoy learning.




HAVE A GOOD DAY ^^


Src: IBI
Eo : Ahmad Zaman Huri

3 Do’a Yang Paling Sering Diucapkan (Bahasa Inggris dan Artinya)

6:13 pm 0

Berdo’a merupakan sebuah kegiatan atau aktifitas yang dilakukan untuk meminta atau memohon kepada Tuhan akan suatu hal. Setiap agama memiliki caranya tersendiri untuk berdoa dan berdoa pun bisa dilakukan menggunakan berbagai macam bahasa. Salah satunya yaitu menggunakan bahasa inggris. 
Berikut saya akan memaparkan sedikitnya 3 saja do'a dalam bentuk bahasa inggris. Selamat membaca 😊

1. Do’a sebelum makan
Dear god, thankyou for all the blessing that you gave for us and thank you for the foods that you gave for us. Now, I want to eat, so please bless the food. Inorder, it can make me healthy. Thankyou god
Tuhanku, terimakasih untuk semua karunia yang telah Engkau berikan kepada kami dan terimakasih untuk makaan yang engkau berikan kepada kamu. Sekarang, aku ingin makan,. maka karuniakanlah berkat mu pada makanan ini., agar supaya makanan ini dapat menjadi sehat bagi ku. Terimakasih Tuhan

2. Do’a Sebelum Tidur 
Thankyou God for today, thankyou for all your guidance, thank for all the people I met, thanks for the activities I could do, Thanks for this love in my heart. Now, I am going to sleep, may your angel sorround me and keep me in good sleep tonight. I will wake up and give thanks to you. Thankyou God.
Terimakasih Tuhan untuk hari ini, terimakasih atas petunjuk mu, terimakasih untuk semua orang-orang yang aku temui, terimakasih untuk aktifitas yang telah dapat aku lakukan. Terimakash untuk rasa cinta yang ada di hatiku. Saat ini aku akan pergi tidur, semoga malaikat mu berada di sampingku dan menjaga tidur malam ku. aku akan bangun esok dan berterimakasih pada mu. Terimakasih Tuhan.

3. Do’a Sebelum Belajar
God, I would to say thank you because you have let us study here please bless our teacher and parents, God we would like to be smart and diligent children.
Tuhan, aku akan mengucapkan terimakasih pada mu karena engkau telah mengizinkan kami belajar disini tolong berkati kami dan oragtua kami, Tuhan kami ingin menjadi anak-anak yang pintar dan rajin  
 
Mungkin untuk kali ini itu saja do'anya. Semoga iman kita makin kuat dan mendapat keridhaan dariNya.

SEMOGA BERMANFAAT^^


Eo : Ahmad Zaman Huri
Src : Kbi 

Meaning of Cacophony

2:39 pm 0

On this occasion I will share with you about what I learned in the course "English Litearture". I take this material from blogs that I think can be trusted and can help us all to deepen our learning process. I hope you enjoy it.

1. Cacophony Definition

If we speak literally, cacophony points to a situation where there is a mixture of harsh and inharmonious sounds. In literature, however, the term refers to the use of words with sharp, harsh, hissing and unmelodious sounds primarily those of consonants to achieve desired results. 

2. Common Cacophony Examples

In everyday life, one of the examples of cacophony would be the amalgamation of different sounds you hear in a busy city street or market. You hear sounds of vehicles, announcements on loudspeakers, music, and chatter of people or even a dog barking at the same time and without any harmony. You can rightly point to the situation as being the cacophony of a busy street or market. We can notice the manifestation of cacophony in language as well; for instance in the sentence:

“I detest war because cause of war is always trivial.

The part “because cause” is cacophony as because is followed by a word cause that has a similar sound but different meaning. Generally, it sounds unpleasant as the same sound is repeated in two different words.
Similarly, a discordant sound of a musical band, tuning up their musical instruments, is also an example of cacophony.



3. Cacophony and Euphony

Cacophony is opposite to euphony which is the use of words having pleasant and harmonious effects. Generally, the vowels, semi-vowels and the nasal consonants e.g. l, m, n, r, y are considered to be euphonious. Cacophony, on the other hand, uses consonants in combinations which requires explosive delivery e.g., p, b, d, g, k, ch-, sh- etc.


4. Examples of Cacophony in Literature

In literature, the unpleasantness of cacophony is utilized by writers to present dreadful or distasteful situations. Let us look at a few Cacophony examples in literature:

Example #1

Abundant use of cacophonic words could be noticed in Lewis Carroll’s nonsense poem “Jabberwocky” in his novel “Through the Looking-Glass, and What Alice Found There”:
‘Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,an
And the mome raths outgrabe.
“Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!”
In the excerpt, we see a collection of nonsense words which are at the same time unmelodious. After reading the poem, “Alice”, the main character of the novel, gives her impression that reflects clearly the purpose of the poem. She says:
“Somehow it seems to fill my head with ideas—only I don’t exactly know what they are! However, somebody killed something: that’s clear, at any rate”. 

Example #2

An example of cacophony is found in Hart Crane’s poem “The Bridge”:
The nasal whine of power whips a new universe….Where spouting pillars spoor the evening sky,Under the looming stacks of the gigantic power houseStars prick the eyes with sharp ammoniac proverbs,New verities, new inklings in the velvet hummedOf dynamos, where hearing’s leash is strummed….Power’s script, – wound, bobbin-bound, refined-Is stopped to the slap of belts on booming spools, spurredInto the bulging bouillon, harnessed jelly of the stars. 

The disorder and confusion of the industrial world has been expressed here by the writer through deliberate selection of cacophonic words and phrases.

Example #3

Look at the following excerpt from Jonathan Swift’s “Gulliver’s Travel”:
“And being no stranger to the art of war, I have him a description of cannons, culverins, muskets, carabines, pistols, bullets, powder, swords, bayonets, battles, sieges, retreats, attacks, undermines, countermines, bombardments, sea-fights…”
In order to describe the destructive consequences of war, the writer chooses words and arranges them in an order that they produce an effect that is unmelodious, harsh and jarring that corresponds with the subject matter.

Example #4

Read the following lines from Coleridge’s “Rime to the Ancient Mariner”:
“With throats unslaked, with black lips baked, 
Agape they heard me call.” 
These lines illustrate cacophony by using words black, baked and agape which corresponds with the severity of situation faced by the Mariner and other people on board.


5. Function of Cacophony

Writers use cacophony as a tool to describe a discordant situation using discordant words. The use of such words allows readers to picture and feel the unpleasantness of the situation the writer has described through words.


Src : Ld.net
Eo : Ahmad Zaman Huri

Text And Summary of The Poem : A RED, RED ROSE

2:01 pm 0

A Red, Red Rose

   

by Robert Burns

O my Luve's like a Red, Red Rose
That's newly sprung in June:
O my Luve's like the melodie
That's sweetly play'd in tune!

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry:

Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.

And fare thee weel, my only Luve,
And fare thee weel a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile.


Summary :
The poem opens with the speaker comparing his love to a "A Red, Red Rose" and to a "melodie / That's sweetly play'd in tune!" In the second and third stanzas, the speaker describes how deep his love is. And it's deep. He will love his "bonnie lass" as long as he is alive, and until the world ends. At the end, he says adios, and notes that he will return, even if he has to walk ten thousand miles.

Stanza 1

Lines 1-2

O my Luve's like a red, red rose
That's newly sprung in June:
  • The poem opens with one of the most famous similes of all time.
  • The speaker is saying his love is like a really red rose that is "newly sprung in June." In other words, the speaker's love is like a flower that has just emerged from the ground.
  • You know what that means, Shmoopers: his love is new, fresh, and young. It's doin' just fine.
  • Oh, and didn't we tell you we're also experts in Scottish dialects? "Luve" is an older spelling of love, and "'s" is an abbreviation of "is."
  • Burns often spells things in strange ways, partly because he wrote over two hundred years ago and partly because he was Scottish (which means he pronounced and spelled words slightly differently).
  • One final thing before we keep right on reading: these lines have a bit of a jaunt to them, don't you think? In fact, they're written in iambic meter. The first line has eight syllables, which probably means we're dealing with tetrameter, and the second line has six, which is a sign of trimeter, sure as shootin'.

Lines 3-4

O my Luve's like the melodie
That's sweetly play'd in tune!
  • Not satisfied with the whole rose comparison? No worries. The speaker's got another simile for ya.
  • The speaker next compares his love to a melodie (an older spelling of the word melody) that is "sweetly play'd in tune."
  • The speaker's "luve," then, is like a song that is sung or "play'd" just right, so right in fact that it's kind of sweet.
  • Okay. Let's tally it up. So far, we know that the speaker's love is like an oh so red rose, and like an awesome jam. What's next?
  • And here's a question. Is the speaker talking about his love for a girl—a bonnie lass? Or is he talking about the girl herself?
  • These lines also repeat the metrical pattern we got in the first two lines. A line of tetrameter, followed by a line of trimeter. Only now we've added a rhyme scheme, too.
  • June and tune rhyme, which means that our rhyme scheme goes a little something like this: ABCB.
  • This repeated meter, combined with the catchy rhyme scheme, can only mean one thing: ballad meter.
  • Check out our "Form and Meter" section for more.

Stanza 2

Lines 5-6

As fair art thou, my bonnie lass, 
So deep in luve am I:
  • The speaker says he is as "deep in luve" as the "bonnie lass" is fair (a word that, once upon a time, meant pretty, beautiful, or attractive).
  • Really, this is a fancy pants way of saying something that's not so fancy pants at all. Imagine a really hot girl or guy, and now imagine that you love that person as much as he or she is hot.
  • Bonnie, by the way, is a word that means beautiful or pretty (just like "fair"). It is, for the most part, a Scottish dialect word. As is lass, which just refers to a girl (although sometimes it means something like sweetheart).
  • This guy is one sweet talker.

Lines 7-8

And I will luve thee still, my dear, 
Till a' the seas gang dry:
  • The speaker says he will "luve" his "bonnie lass" until all the seas dry up.
  • The word "a'" is a shortened form of the word "all"; this elision (the removal of letters from a word) is very common in Scots English (i.e. the form of English spoken in Scotland), but you'll see it in regular English poems, too.
  • "Gang" doesn't refer to a group of people; it is an old word that means "go" or "walk." Say it to yourself. Doesn't it kind of sound like "gone" or "going"?
  • The seas will probably never "gang dry," so the speaker seems to be saying that he will love his "lass" forever. Or at least until the apocalypse.

Stanza 3

Lines 9-10

Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
  • With a healthy dose of repetition, the speaker tells us again that he will love his "bonnie lass" until the seas "gang dry"; he also tells us he will love her until the "rocks melt wi' the sun."
  • In the line 10, you have to pretend the word "till" is at the beginning; the lines are saying "till a' the seas…and till the rocks."
  • "Till" is just a shortened form of the word until, and "wi'" is a shortened form of the word with, just in case you guys were wondering.
  • What does he mean by rocks melting with sun? Does he mean when the rocks melt in the sun? Or does he mean melt at the same time as the sun is melting?
  • Like the sea going dry, it is unlikely that rocks are going to "melt" (unless they get thrown into a volcano, or a meteor strikes the earth) so the speaker is again emphasizing the fact that he will love her forever or at least until long after their lives are over.

Lines 11-12

I will luve thee still, my dear, 
While the sands o' life shall run.
  • Oh for crying out loud, we get it, dude. You really dig this girl.
  • Yet again, the speaker pledges that he will love his lass for a really long time—as long as he lives, to be exact.
  • That's where that "sands o' life shall run" comes in. It's an interesting phrase, don't you think? It means, "while I'm still alive." So the metaphor here is of an hourglass, or some other device that measures time with sand.
  • The words, however, make us think of the "sands o' life" running out; the phrase "I will luve thee still" makes us think the speaker wants to say "I will love thee still, even after the sands o' life shall run out." He doesn't say that, but we can't help thinking it, can we?
  • After all, we're thinking that the sands of this guy's life will probably run out long before the rocks might melt and the sea may burn.
  • Form-wise, things have gotten a little shakeup. We've got a new rhyme scheme on our hands, because in these final two stanzas, not only do the second and fourth lines of each stanza rhyme, but the first and third do, too. This pattern is commonly referred to as—wait for it—common meter. Check out our "Form and Meter" section for more.

Stanza 4

Lines 13-14

And fare thee weel, my only Luve, 
And fare thee weel a while!
  • Suddenly, it's time to say goodbye. Or in this case, "fare thee weel." Hey, same diff.
  • "Weel" does not mean "wheel" but is rather an older form of the word "well"; say it aloud, and you'll see that it sounds really Scottish.
  • The phrase "fare thee weel a while" means something like "farewell, for now" or "farewell for the time being."
  • But it could also mean "take care of yourself for now" or "may you be well." The word "fare" can be a verb that means do or go.
  • For whatever reason, these two lovebirds are splitting like a banana. But we think they're gonna be just fine at the whole long-distance thing. We mean, if your love outlasts the sun, what's a few miles?

Lines 15-16

And I will come again, my Luve, 
Tho' it were ten thousand mile.
  • Okay, let's just get this out of our systems.
  • The speaker says his final farewell; he tells his Luve that he will come again, even if he has to walk ten thousand miles (that's a long way!).
  • So hey, at least we know he's head over heels.
  • Here's hoping these two crazy kids can make it work.


Semoga Bermanfaat^^



Eo : Ahmad Zaman Huri
Src : shmoop


Biografi B.J. Habibie dalam Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia

11:10 pm 4

B.J. Habibie - English

Bacharuddin Jusuf Habibie is the third President of Indonesia. He was born on June 25, 1936 in Pare-Pare, South Sulawesi. He is the fourth of eight children in his family. His parents are Alwi Abdul Jalil Habibie and RA. Tuti Marini Puspowardojo. He spent his childhood in Pare-Pare. Since he was a kid, he has shown his integrity and persistent behaviour. At school, Habibie whose hobbies are riding horse and reading book is famous for his intelligence.
Habibie’s father passed away due to heart attack when he was in elementary school. After that, his mother sold their vehicle and house and then moved to Bandung. As a single parent, Habibie’s mother worked hard to afford her life with her children.
In 1954, after Habibie graduated from senior high school in Bandung, he continued his study to Bandung Institute of Technology. He did not finish his study at ITB because at the same time he got a scholarship from The Ministry of education and Culture of Indonesia to study in Germany. He remembered that Bung Karno had ever said about the importance of plane development for Indonesia, and then he decided to take aerospace engineering with aeroplane construction specialty at Rhein Westfalen Aachen Technische Hochschule (RWTH), an institute of technology in Germany.
Habibie studied hard to be success since he remembered how hard his mother worked for his life. Even, Habibie spent his time in holiday to earn extra money for buying books. When holiday ended, he did not do anything except studying. In 1960, he graduated with great score, almost perfect (9.5). With his education background, he applied at an industry company of train, named Firma Talbot.
After that, he continued his doctoral degree at Technische Hochschule Die Facultaet Fuer Maschinenwesen Aachean. In 1962, he got married with Hasri Ainun. She was a doctor and she followed his husband to Germany. Habibie and Ainun has two sons. They are Ilham Akbar dan Thareq Kemal. At that time, life got harder. He had to go to work in the early morning because he walked to the office to save more money. He went home in the evening and studied. He finished his doctoral degree in 1965 with perfect score (10).
In his life, Habibie has got many achievements and awards from Indonesia and other International institution. Before he fulfilled a call from President Soeharto and went back to Indonesia, he had worked at a leading aeroplane industry, MBB Gmbh, Germany. In Indonesia, Habibie had been the minister of Research and Technology for 20 years and led 10 governmental company of strategic industry. He was elected by society representative assembly as the Vice President of Indonesia. When the crisis happened in 1998 and President Soeharto was insisted to step down from his position, Habibie was assigned to replace President Soeharto to be the third President of Indonesia.
In 2012, the life of Habibie and how he met Ainun were filmed and got high rates for the inspirational story. Hasri Ainun passed away on May 22, 2010 in Ludwig Maximilians Universitat hospital, Klinikum, Muenchen, Germany. She suffered a cancer for a long time however she never told her husband, Habibie. It was known that she had cancer when she collapsed and had to be hospitalized. For Habibie, Ainun is everything. She is a great partner of life who had accompanied him to go through good and bad times in life.

B.J. Habibie - Bahasa Indonesia

Bacharuddin Jusuf Habibie adalah Presiden ketiga Indonesia. Ia lahir pada 25 Juni 1936 di Pare-Pare, Sulawesi Selatan. Dia adalah anak keempat dari delapan bersaudara di keluarganya. Orang tuanya adalah Alwi Abdul Jalil Habibie dan RA. Tuti Marini Puspowardojo. Ia menghabiskan masa kecilnya di Pare-Pare. Sejak Habibie masih kecil, ia telah menunjukkan integritas dan perilaku yang gigih. Di sekolah, Habibie yang hobi menunggang kuda dan membaca buku terkenal karena kecerdasannya.
Ayah Habibie meninggal dunia karena serangan jantung ketika ia masih di sekolah dasar. Setelah itu, ibunya menjual kendaraan dan rumah mereka dan kemudian pindah ke Bandung. Sebagai orangtua tunggal, ibu Habibie bekerja keras untuk membiayai hidupnya dan anak-anaknya.
Pada tahun 1954, setelah Habibie lulus dari SMA di Bandung, ia melanjutkan studi ke Institut Teknologi Bandung. Dia tidak menyelesaikan studinya di ITB karena pada saat yang sama ia mendapat beasiswa dari Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Indonesia untuk belajar di Jerman. Dia ingat bahwa Bung Karno pernah mengatakan tentang pentingnya pengembangan pesawat untuk Indonesia, dan kemudian ia memutuskan untuk mengambil teknik penerbangan dengan konstruksi pesawat terbang khusus di Rhein Westfalen Aachen Technische Hochschule (RWTH), sebuah institut teknologi di Jerman.
Habibie berusaha keras untuk menjadi sukses karena ia ingat betapa keras ibunya bekerja untuk dirinya. Bahkan, ia menghabiskan waktu liburannya untuk bekerja karena ingin mendapatkan uang agar bisa membeli buku. Ketika liburan berakhir, beliau tidak melakukan apa-apa kecuali belajar. Pada tahun 1960, Habibie lulus dengan skor tinggi, hampir sempurna (9,5). Dengan latar belakang pendidikannya, ia dipekerjakan pada perusahaan industri kereta api, bernama Firma Talbot.
Setelah itu, ia melanjutkan gelar doktor di Technische Hochschule Die Facultaet Fuer Maschinenwesen Aachean. Pada tahun 1962, ia menikah dengan Hasri Ainun. Ia adalah seorang dokter dan setelah menikah, Ainun ikut Habibie ke Jerman. Habibie dan Ainun memiliki dua putra. Mereka adalah Ilham Akbar dan Thareq Kemal. Pada saat itu, kehidupan semakin sulit. Dia harus pergi bekerja di pagi hari karena Habibie berjalan ke kantor untuk menghemat lebih banyak uang. Ia pulang ke rumah di malam hari dan kemudian belajar. Dia menyelesaikan gelar doktornya di tahun 1965 dengan nilai sempurna (10).
Dalam hidupnya, Habibie telah mendapat banyak prestasi dan penghargaan dari Indonesia dan lembaga internasional lainnya. Sebelum dia memenuhi panggilan dari Presiden Soeharto dan kembali ke Indonesia, ia pernah bekerja di industri pesawat terbang terkemuka, MBB Gmbh, Jerman. Di Indonesia, Habibie telah menjadi menteri Riset dan Teknologi selama 20 tahun dan memimpin 10 perusahaan pemerintah di industri strategis. Dia dipilih oleh majelis perwakilan masyarakat sebagai Wakil Presiden Indonesia. Ketika krisis terjadi pada tahun 1998 dan Presiden Soeharto menegaskan untuk turun dari jabatannya, Habibie ditugaskan untuk menggantikan Presiden Soeharto menjadi Presiden ketiga Indonesia.
Pada tahun 2012, kehidupan Habibie dan bagaimana ia bertemu Ainun difilmkan dan mendapat respon tinggi sebagai cerita inspiratif. Hasri Ainun meninggal pada 22 Mei 2010 di rumah sakit Ludwig Maximilians Universitat, Klinikum, Muenchen, Jerman. Dia menderita kanker untuk waktu yang lama namun dia tidak pernah mengatakan kepada suaminya, Habibie. Ia diketahui menderita kanker ketika ia pingsan dan harus dirawat di rumah sakit. Bagi Habibie, Ainun adalah segalanya. Dia adalah mitra besar dalam kehidupan yang telah menemaninya untuk melalui masa-masa indah dan sulit dalam hidup.

EO : Ahmad Zaman Huri
Src : Bbi

Kenali "Poem, Poetry Dan Prose"

6:27 pm 0

Berikut ini penjelasan masing-masing antara poem, poetry dan prose dalam kalimat bahasa inggris serta perbedaan dari ketiganya yang perlu kalian tau agar mudah dalam mempelajarinya. Silahkan dibaca.


WHAT IS POEM?

Poem is a piece of writing that partakes of the nature of both speech and song that is nearly always rhytmical, usually methaporical
Jika dalam bahasa indonesia, sajak hampir sama dengan puisi, bahkan banyak yang sulit membedakan antara keduanya. Sejatinya, sajak merupakan suatu bentuk tulisan yang penyajiannya memiliki sifat teratur dan terikat dalam baris antara satu sama lainya.

WHAT IS POETRY?

Poetry is literary work in which special intensity is given to the expression of feeling and ideas by the use of distinctive style and rhytm. 
Dalam bahasa Indonesia, Poetry merupakan suatu bentuk karya tulis yang biasanya merupakan ekspresi jiwa dengan nilai estetika yang berkualitas dan memiliki makna yag mendalam. Poetry dalam bahasa indonesia disebut dengan puisi.

WHAT IS PROSE?

Prose is written or spoken language in its ordinary form, without metrical structure. 
Jika dalam bahasa indonesia, prose disebut dengan prosa dan memiliki arti sebuah bentuk karya tulis dengan ritme yang besar dan biasanya digunakan untuk menuangkan sebuah ide, fakta, pendapat ataupun gagasan.

Perbedaan Antara Poem, Poetry Dan Prose

  • Poem : Merupakan sebuah sajak dalam bahasa inggris yang setiap barisnya saling memiliki keterikatan.
  • Poetry : Merupakan sebuah puisi (karya tulis) dalam bahasa inggris yang memiliki sebuah estetika dan makna yang mendalam.
  • Prose : Prose atau prosa merupakan karya tulis yang memiliki ritme yang besar dan biasanya digunakan untuk menuagkan ide atau gagasan akan suatu hal.
*Ritme : aksen suara yang teratur (Irama)

Contoh POEM Dalam Bahasa Inggris

The Example - Poem by William Henry Davies
Here’s an example from 
A Butterfly; 
That on a rough, hard rock 
Happy can lie; 
Friendless and all alone 
On this unsweetened stone.
Now let my bed be hard 
No care take I; 
I’ll make my joy like this 
Small Butterfly; 
Whose happy heart has power 
To make a stone a flower.

Contoh POETRY Dalam Bahasa Inggris



                                                 

by: William Shakespear

                                                Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature’s changing course untrimmed

Contoh PROSE Dalam Bahasa Inggris



by: Charlotte Brontë

The ledge, where I placed my candle, had a few mildewed books piled up in one corner; and it was covered with writing scratched on the paint. This writing, however, was nothing but a name repeated in all kinds of characters, large and small—Catherine Earnshaw, here and there varied to Catherine Heathcliff, and then again to Catherine Linton. In vapid listlessness I leant my head against the window, and continued spelling over Catherine Earnshaw—Heathcliff—Linton, till my eyes closed; but they had not rested five minutes when a glare of white letters started from the dark, as vivid as spectres—the air swarmed with Catherines; and rousing myself to dispel the obtrusive name, I discovered my candle wick reclining on one of the antique volumes, and perfuming the place with an odour of roasted calf-skin.


Demikian penjelasan mengenai Poem, Poetry dan Juga prose. Terus pelajari dengan baik ya dan semoga dapat menjadi referensi belajar yang baik. Ini juga sangat membantu saya dalam mempelajari English Literature.

Semoga Bermanfaat ^^


Eo : Ahmad Zaman Huri
Src : Sbi